www.flickr.com

2007年4月25日

這廂有禮(理)

kitten in a shoe幾天前去那間常光顧的店用餐,雖然店裡珍奶(Janet Jackson)的 So Excited 放得震天價響,但仍很難不注意到前桌兩位女生的放聲熱論。將談論內容去蕪化簡,大致是說A女逛微風廣場,想送雙Converse的鞋給男人,B女則是斥責此舉萬萬不可,送鞋給男人,無疑便是讓男人跑掉。

各位可能都聽過類似的送禮禁忌,挑合適的禮物給人已經夠苦惱了,再加上這般規矩,對於秉持「實用至上」送禮主義的我來說確實很煩人。

幾年前也買鞋送給男人過,一雙「挺不賴」(Timberland),一雙「耐吉」(Nike)。
別人也對我提出相同的疑問,我倒是理直氣壯地回答:
「送鞋很好啊!腳的,『和諧』啊。」
那陣子和S過得也挺不賴就是了。

意義與規矩是人訂的,送鞋會跑為取其意(用途),和諧是取其音,男人女人都有腳,不送鞋,裸足赤腳也能跑啦,倒無須理會此等忌諱,只要送禮與收禮者高興就好。畢竟廣告總強調送表「表真情」,可怎沒人說送女生表,以形與音論皆指「」呢?

或許「實用主義」的我天生反骨,老送些既囧且怪之禮,例如去年蘿剎家「強」敵環伺,我在日本特地買了強效殺蟑餌相送,但搬上檯面有點貽笑大方。也許我送的小禮是詭異些,但請大家相信我禮輕情重,原諒我的無聊惡趣味吧XD

By the way,送「鐘」此忌尚未想到解套方式,大概還是會收一塊錢象徵金額吧。



...繼續閱讀

2007年4月24日

英語新解

初學外語犯語彙錯誤是在所難免,以下中英兩種語言轉換間的笑料雖是老梗,但每回看還是覺得好笑,那個「三太子」也真夠經典了XD
What's your name?

坊間的英文補習班為爭取客戶市場,常發明無厘頭的英文讀音妙譯,謹列舉較神奇的翻法:
sentimental 山東饅頭
electronic 伊拉克戳你
digital 低級透了
sometimes 三太子
Come on! Let's go! 快馬拉死狗
不過最離譜的是──
What's your name? 竟然翻成........................「花枝魷魚麵」。

*****************************************************************

生活英文

正在學英語的阿虎,無時無刻都積極在找說英語的機會。
某日,他不小心走在路上撞到一個外國人。
阿虎很不好意思的說:「I am sorry.」
外國人回答:「I am sorry, too.」
阿虎馬上又說:「I am sorry …three.」
外國人疑惑的問:「What are you sorry for?」
阿虎連忙說:「I am sorry five…」
......

*****************************************************************

英文翻譯

某日,一位名聞全國的補教界的英語名師在課堂上誇口:「憑我的造詣,沒有什麼成語不知道的!就連中國成語也難不倒我!」
於是同學們紛紛發問...

甲: People mountain people sea
師: 小 case , 『人山人海』!
乙: Three heart two meaning !
師: 簡單,『三心二意』!
丙: Look through autumn water!
師: 難不倒我,『望穿秋水』!
丁: Blue who say and who's !
師: 哈!是『不入虎穴焉得虎子』啦!
戊: "Even game win, even so whole."
師:嗯.....這個~ 我想想....(過了十分鐘)
師不好意思的說:真的被你們考倒了,這句是什麼意思啊?
戊生很得意地說:一分耕耘,一分收穫

*****************************************************************

英文考試

有一次小瑞的英文期中考中翻英題目是:
1.我穿上外套,卻發現我的第一個釦子掉了
2.他聽到電話鈴響 就去接起了電話
答案應該是
1. I put on my coat and found its first buttun was gone.
2. He heard the phone ring and went to get the call.
可是小瑞的答案卻是
1.Shit!
2.Hello~

*****************************************************************

託福英文
一個外國人在買電影票時排在一個國中生後面,售票小姐因為不會說英文,
就請站在前面的國中生告訴後面的外國人說:「現在只剩站票,看他要不要買。」
國中生就對外國人說,「No seat, you see no see? if see, stand see.」
(沒位子了,你看不看?如果要看,站著看)
外國人聽完後,對國中生說:「I don't understand your English.」
國中生聽到就對售票小姐說:「他說他不懂英文!」

*****************************************************************

謝與不謝

一個美國小孩問華僑小孩
美國小孩:「中國話的謝謝怎麼說?」(How do you say "Thank you" in Chinese?)
華僑小孩:「謝謝。」
美國小孩面露凝色,問道:「真的?」(Really?)
華僑小孩:「當然真的啊!」
美國小孩又問:「那不謝怎麼說?」(Then how do you say ,"you are welcome?")
華僑小孩:「不謝!」
美國小孩非常生氣,說:「你騙我!那有人跟人道謝時說"Shit Shit",不客氣的 時候又說"Bull shit"的!」



...繼續閱讀

2007年4月7日

用NDSL練英語

nanako03
在任天堂眾多銷售破百萬的遊戲當中,英語が苦手な大人のDSトレーニング--えいご漬け(英語訓練)可說是相當與眾不同,這也顯示了NDSL 能夠發揮的功能相當多元。既然一代如此熱銷,當然要推出二代繼續騙錢。
英語訓練的遊戲,同樣也請到氣質美女菜菜子演出誓言雪恥的速食店顧客

簡單來說,一代的えいご漬け如同其名,期望使用者藉由每日聽寫訓練,久之便成為吸飽英文字彙及常用句醬汁的英語醃漬醬菜。遊戲一開始會對個人程度進行鑑定,並建立個人檔案,之後每天都會有英語訓練,從易至難,使用者聽句子,接著以觸控筆寫出答案,每題也會有相關解析與複習,每天訓練完都會蓋一個章。這種概念如同儲蓄,每天固定聽一點點,久了累積的能力也是不容小覷的。

由於我的工作和開發相關,所以對這片日本狂賣的英語訓練遊戲還蠻有興趣的,比較可惜的是,國內玩 NDSL 的族群與日本 NDSL 使用者是有差異的,加上國內的英語教育其實還頗紮實的,因此這片遊戲在國內實在較難入手(二代也買不到!真氣人...)。幸好有機會和人借到一代的研究一下。

我挑戰過最易與最難的等級,最易的聽寫測驗要寫出 Hello! 此類句子,是讓我稍稍失去耐心,最難的等級大概出現了現在完成式、假設語氣等題目,因此估計整體難度相對國內來說,較適合挑戰全民英檢初級 / 基測 的國中學生。而部分社會人士在國中時未打好英語基礎,離開校園後也鮮有機會進修,也相當適合玩這片遊戲,壓力不大,保證不會有老師恥笑你,也不會有體罰情事發生。

不過如果要我推薦,我會比較推薦二代,もっとえいご漬け強調「生きた英語」で実践に強くなる,因此趣味度與挑戰性更勝前作,也更貼近實際生活。聽寫訓練時加入了實境音效與不同腔調的發音(比如說英式口音或南非口音吧),也有看影片 / 聽英文歌曲作答的題目,一些小遊戲看起來也相當有趣。

有些人可能會擔心日文看不懂,其實這片遊戲著重在英語的聽寫,是否懂日文其實一點也不重要。我倒覺得很適合英語及日語都在初級的人玩,還可以順便學日語的簡單句子。

嗯,還有這遊戲的概念也幫助我開發出英語名詞日曆冊當行銷資源,所以我還蠻感謝的。

除了英語訓練外,也有 TOEIC 的訓練遊戲。之後還會陸續有英檢王等遊戲開發。日本人學習英語真是不遺餘力。

既然有英語訓練,大概也會有人好奇,有沒有日語訓練呢?有的,金田一先生の日本語レッスン(金田一老師的日語課),只是金田一老師本人長得有點…不太讓人有興趣,加上這片設計上是針對ことわざ、対義語・類義語、カタカナ語、四字熟語、難読漢字、日本語の誤用、敬語、判じ絵等日本語鍛鍊,我光試玩ことわざ十番勝負沒一題猜得出來,這片大概只能給日文系學生買來玩吧?

NDSL 明顯有工具書傾向,也有樂引辭典,可查詢英日/日語辭典。還有菜菜子代言旅の指さし会話帳DS(旅遊會話一指通,共泰語、美語、中文、德語、韓語五種)日本人真是幸福呀~任天堂也開發個英英辭典給我吧,我一定買的…(自言自語中)

最後還是要說句瞎話:誰會在意菜菜子美女的英文不好呢?




...繼續閱讀

2007年4月5日

Only for men, Chanel Le Rouge超炫耀唇膏

chanel julie
男人手握著黑色棒狀物,背景是僅裹著白色床單慵懶的裸身女人。
女人翻了個身,以誘惑的眼神盯著男人。
Tell Me.
I need to know.
Do you love my lips?
男人仍把玩著手上的黑棒。女人抓走男人手上那一根,以飢渴炙熱的雙唇...
她只差沒說 “Fxxk me, baby! ”了。喔,這是 BJ commercial 嗎?

女人是很性感,但是要廣告口紅,還是裸身的男人在床上翻滾著,對著手持棒狀物的女人央求 “One more (kiss)!”比較好吧。一個男人拿著棒狀物在那邊按來按去是什麼樣子啊
chanel le rougeJulie Ordon Chanel
我想 Chanel Le Rouge 廣告該是針對男人設計的,旨在說服男性購買一個夢想,倘若是自己的女人擦上它,便化身為在床上翻滾的魅惑裸體美女。至少,看過廣告的男生,都會覺得廣告中年方 22 的 Julie Ordon 很性感吧。花 900 元購買 Chanel 超炫耀唇膏吧?


本廣告是改編自法國電影大師高達 (Jean -Luc Godard) 1963 年導演的電影 Le Mepris 第一幕,由 Julie Ordon 重新詮釋法國著名女星 Brigitte Bardot 的角色。在床上的 Bardot 不斷問道,你喜歡我的腿嗎?你喜歡我的臀部嗎?你喜歡我的胸部嗎?你喜歡我的身體嗎?其實是藉由質問來反諷要求要多放些 Bardot 裸體的片商。與原版相較,廣告的性暗示顯得多些,反諷的意味倒沒了。
le mepris
Le Mepris 第一幕


美女大家都愛看。雖說我好像也有這種裹被照,但當然是沒得比,不如多看些Brigitte Bardot 吧!
Bardot-PostersEnCasDeMalheurbrigit04
bardot2la_bb
bardot1bardot1
你在哪些女星身上看見了 Brigitte 的影子呢?歡迎分享。



...繼續閱讀

Related Posts with Thumbnails