www.flickr.com

2009年6月19日

他的西班牙驚恐

那天老哥問我 Hispanic 此字何意,直覺是拆字(若homo-phobia、alchol-holic、sun-rise),但按此邏輯解 his-panic 有點好笑。順手查了字典,字義為形容詞「西班牙的」,原來「西班牙的」不是只有 Spanish。又學一字。

那恍然會意讓我想起大學前對英語字彙的求知欲,像是存錢一樣非常單純的樂趣,在補習班每堂英文模擬考和綠衣俠與駝客們搶前十名榜單,在校內競試掄元,參加演講比賽奪名;只要多學一字,我和美國這塊夢想之地就更靠近了點。

它幻化為流著奶與蜜的應許之地,活生生的迪士尼樂園,現實所受到的拘束,所遭過的嘲諷,在那裡都不存在。未能實現的願望,自由、平等,只要跨出那一步就會實現,十幾歲時我曾經這麼相信著。

說也奇怪,我從沒踏上美國,每回都是去非英語系國家,不曉得是不是某種命運啟示錄。長個幾歲後我知道我被洗腦洗的誇張,美國並非若電影所映那般光鮮美好,流著奶與蜜的應許之地只會在自己心底,而不存在於世界的任一角落。

不過我還是喜歡文字遊戲,分割拆解,重組而生新意。我的應許之地可能是在大腦的威尼基區吧。



Wordgame:
他的驚恐是西班牙的,sustantivo,她的驚恐也許是法國的;他的故事已成歷史,而她的故事指向未來。


圖片來自wiki。


2 則留言:

Jun 提到...

哈,我以為是在講這幅畫!話說回來,我喜歡這張畫的感覺。

chatte 提到...

@Jun
剛好想到孟克的吶喊,感覺很合。
最近我看到銀行存款也會出現畫上的表情:D

Related Posts with Thumbnails