各行各業做久了總會染點職業病,例如編輯喜挑他人別字,而我們常需腦力激盪開發外語教學產品的苦命腦勞,常犯的病就是拿語言教學書來毒舌,除了評斷是否便於教學 / 學習外,也常發現意外的笑點。
書店架上的法語書籍明顯區分為兩大派,一為正統文法學習,供有心深造或工作所需者研究用,另一種則專為出國旅遊應急者設計簡單會話。對出國在即的人來說,已無足夠時間深究法語,最方便的方法便是利用國人已知的語音系統為基礎做發音標註,標榜「看到就會優雅的念」,所以就有下面的笑點啦…
我可是邊笑得眼淚直流,邊忍著偷拍,看在歡樂的份上就別檢舉我了吧!
佛咒版
不知為何有種看到佛經十小咒的錯覺...
火星文(注音文)版
誰搭西熱喝...ㄇㄩ蕊 肥喝麼?喔,原來是肥肥的蕊喝飲料,是吧?
一口氣不斷句版
你輔的嘿嘿,我笑得哈哈,帕森爹爹不喜歡飛賊黑黑的胸部核...
經典賽母版
我輸了...excusez moi 是這樣發音的嗎?上一句也很經典,來一口氣唸完看看:
圖盒內阿大特阿拉波炫呢安泰塞克雄!
這樣真的能拿著書「優雅的」說法語嗎?我很懷疑...
2007年9月3日
優雅說法語
訂閱:
張貼留言 (Atom)
4 則留言:
真的太好笑了,原來市面上還有這種工具書啊......長知識,長知識!
噗,花哈哈哈哈:~~~~~
請原諒我沒有形象的倒地大笑,
這種工具書,真的很難不笑得肚子痛。
優雅說某一種語言,最好的方法就是一個人去那個語言的國家住一年啦。
超白痴的 還好當初我沒這樣學
ps. 還很認真魔人地跟著怪異中文發音念=.=
Hung
其實還有一種「手指X國」(國名任填),號稱用「指的」就會通。這種對韓文還蠻有效的...
咪醬
我在書店也沒有形象的笑到流淚...
住上一年唷,可能要等我成為少奶奶才行。或者老了變成邵奶奶也成?
凱小莉
ㄝ...我也是很認真的跟著念(汗)
那個S估賽母真的太經典,和我以前學的差太多~
張貼留言